「結局~だ」って中国語で何という?
「結局」って中国語で何と言うのでしょう?
结局?结果?还是?
今回は同じ”结”のついている结束と结尾も追加して比べてみました。
品詞と意味
⑴ | 结局 | Jiéjú | N | (事件・物語などの)結末 | ★事件・物語の結末 |
⑵ | 结果 | jiéguǒ | N/A | N 結果 A そのあげく,結局 |
★(A)事態が変化した後の「結局・やはり~だ」 |
⑶ | 结束 | jiéshù | V/N | V①終了する ②打ち切る N終結 |
|
⑷ | 结尾 | jiéwěi | V/N | V最後を締めくくる N締めくくり |
|
⑸ | 还是 | háishì | A/接 | A①依然として ②( あれこれ比較したり考えたうえで)やはり 接 …かそれとも…か |
★(A)依然として変わらないもの「やはり」 |
使い方
⑴ | 事件的结局 悲惨的结局 小说的结局 |
事件の結末 悲惨な結末 小説の結末 |
⑵ | N 取得了圆满的结果。 N 比赛的结果,是我们输了。 N 这是大家努力的结果。 A 我和他讨论问题,结果是谁也说服不了谁。 A 他本想明天去上海,结果病了。 |
申し分のない結果を得た. 試合の結果としては,我々が負けた. これは皆の努力のたまものです. 私は彼と問題を話し合ったが,その結果どちらも相手を説得できなかった. 彼は明日上海に行くはずだったのに,病気になってしまった. |
⑶ | V①学期结束了。 ②结束讨论 N 结束语 |
V①学期は終了した. ②討論を打ち切る. N締めくくりの言葉 |
⑷ | V旧小说常常是以大团原来结尾 N结尾工程 |
V古い小説はよくハッピーエンドで終わった N最終工事 |
⑸ | A①念了好几遍,还是记不住。 ②天气凉了,还是多穿点儿衣服吧。 接 男的还是女的? |
A①何度も読んだが,やはり(=依然として)覚えられない. ②寒くなってきた,もう少し厚着をしなさい 接 男かそれとも女か? |
私の解釈でいうと、日本語の「結局~だ。」は中国語では3つに分かれる。
①話の結末→结局
②いろいろごたごたした後→结果
③依然として変わらず→还是
结束と结尾は”结”はついているけど「結局~だ」の意味はない。副詞の意味もない。
以上。