「溶ける」って何という?~融化と溶化~
「氷がとける」、「暑くてとけそう」って、中国語でなんて言うんだろう。
日本語の「とける」
日本語の溶けると融けるの違いも分からなかったので、調べてみた。
明鏡国語辞典によると、「とける」は【溶ける(▿融ける)】と表示されており、
ある物体が液体とまじりあって均一の液体になる。液体の状態になる。
と解説されていた。▿は常用漢字表にないという意味。(▿融ける)ということは、つまりどちらの漢字を使ってもいいということなのか?
また明鏡国語辞典の「よう【溶】」には、
❶水などにとける。とかす。
「ー液・ー解」「水ー性」
❷金属が熱でとける。
「ー岩・ー接・ー鉱炉」
表記「▾熔」「▾鎔」の代用字。
と説明があり、水にとけようと熱でとけようと、どちらも「溶ける」が使えるようだった。
また溶解と融解という単語がある。
明鏡国語辞典によると、
溶解は「ある物質が液体にとけて溶液になること。」
融解は「個体が熱せられて液体になること。また、個体を熱して液体にすること。」
熟語になると、意味が厳密になる…。
中国語で「とける」は?
中国語は溶化、融化、熔化、化がある。
以下解説は講談社と小学館の日中辞典・中日辞典を参考にしたものである。
溶化→溶解。物質が液体の中に混じる。
例)・易溶化的粉末(溶けやすい粉末)
・鹽在水裡很快就溶化(塩は水の中ですぐ溶解する)
融化→熱で液状になる。
例)・冰雪融化, 大地回春.(氷や雪が解け、春が来た。)
・積雪開始融化了.(積雪が溶け始めた。)
※上記の日本語、解ける・溶けるは辞書の表示通り載せています。
熔化→(固体に熱を加え)溶解する。
例)・丙烯受熱熔化了.(アクリルは熱で溶ける。)
化→溶かす、溶ける。
例)・雪化了以後是春天.(雪が溶けると春が来る。)
・放在嘴裡就化了.(口に入れたらすぐ溶けてしまった。)
まとめ
溶化:水に!!
融化:雪が!!
熔化:金属が!!
化:(万能)
・氷が(熱で)とける→冰融化了.
・暑くてとけそう→熱到要融化了.
以上。