台湾に行きたいワン!

2016年9月6日から2017年9月までの、台南生活忘却防止用記録。

「結局~だ」って中国語で何という?

「結局」って中国語で何と言うのでしょう?

结局?结果?还是?

今回は同じ”结”のついている结束结尾も追加して比べてみました。

 

品詞と意味

结局 Jiéjú N (事件・物語などの)結末 ★事件・物語の結末
结果 jiéguǒ N/A N 結果
A そのあげく,結局
★(A)事態が変化した後の「結局・やはり~だ」
结束 jiéshù V/N V①終了する
 ②打ち切る
N終結
 
结尾 jiéwěi V/N V最後を締めくくる
N締めくくり
 
还是 háishì A/接 A①依然として
 ②( あれこれ比較したり考えたうえで)やはり
接 …かそれとも…か
★(A)依然として変わらないもの「やはり」

 

使い方

事件的结局
悲惨的结局
小说的结局
事件の結末
悲惨な結末
小説の結末
N 取得了圆满的结果。
N 比赛的结果,是我们输了。
N 这是大家努力的结果。
A 我和他讨论问题,结果是谁也说服不了谁。
A 他本想明天去上海,结果病了。
申し分のない結果を得た.
試合の結果としては,我々が負けた.
これは皆の努力のたまものです.
私は彼と問題を話し合ったが,その結果どちらも相手を説得できなかった.
彼は明日上海に行くはずだったのに,病気になってしまった.
V①学期结束了。
 ②结束讨论
N 结束语
V①学期は終了した.
 ②討論を打ち切る.
N締めくくりの言葉
V旧小说常常是以大团原来结尾
N结尾工程
V古い小説はよくハッピーエンドで終わった
N最終工事
A①念了好几遍,还是记不住。
②天气凉了,还是多穿点儿衣服吧。
接 男的还是女的?
A①何度も読んだが,やはり(=依然として)覚えられない.
 ②寒くなってきた,もう少し厚着をしなさい
接 男かそれとも女か?

 

 

私の解釈でいうと、日本語の「結局~だ。」は中国語では3つに分かれる。

 

 ①話の結末→结局

 ②いろいろごたごたした後→结果

 ③依然として変わらず→还是

 

结束结尾は”结”はついているけど「結局~だ」の意味はない。副詞の意味もない。

 

 

以上。

 

桃園空港から台南までバスで移動してみた。高鐵・電車との比較。

今までに台湾の新幹線である高鐵(gāo tǐe)や電車で台北から台南へ行ったことはあったのですが、長距離バスは今回が初めて。友達が「電車より快適だよ!」と言うので試しに乗ってみました。

 

続きを読む

成大で図書カードを作ってみた

 

台湾の多くの語学学校が大学付属の施設なので、時々大学の恩恵を受けれることがあります。その1つが図書館。

正規の大学生ではないので利用料がかかりますが、登録さえすれば学生と同じように利用することができます。気になる利用料は1ヶ月100元。やっっす。

 

続きを読む

害怕 / 怕 / 可怕 / 恐怖 / 恐怕 の違い

 害怕 / 怕 / 可怕 / 恐怖 / 恐怕って全部一緒に見えるんですが、少しずつ意味や品詞が違うので整理してみました。

 

続きを読む

台南でワーホリビザの延長

居留ビザの延長は準備書類等が多く手続きが面倒くさいと知り、ワーホリビザで入国した私。しかしそろそろ半年経つのでワーホリビザ延長の手続きをしてきました。

ワーホリビザって一年じゃないの?!って思うかもしれないのですが、台湾のワーホリはオーストラリアやカナダと少し違い、入国して半年経過した時点でもう一度手続きが必要なのです。(※一度国外に出たらまた手続きのタイミングが変わってきます。)

 

続きを読む

考慮と思考

 

 

考慮⋯何か1つのことを決めないといけない時に使う。

 

讓我考慮一下再答復你。
Ràng wǒ kǎolǜ yīxià zài dáfù nǐ.
Let me think it over before I give you an answer.

 

続きを読む

まぎらわしい「除了~就是~」

實用視聽華語4の第2課に、「除了~(以外),就是~」という表現が出てきます。

 

これは二者のうちどちらか一方であり、ほかを否定することを表し、訳すと「〜以外では〜」というようになります。

 

わかりにくいので例文をあげます。

 

 

 

1.我喜歡的休閒活動除了健行,就是釣魚,別的我都不愛。

(私が好きなレジャーはハイキング以外では釣りで、他のは全く好きではない。)

 

2.我什麼都沒做,除了吃飯,就是睡覺。

(ご飯を食べたり、寝たりした以外は何もしなかった。)

 

3.※教科書の例文
他最得意的事,除了打麻將贏了錢以外,就是在夜市買了一件皮夾克,才花了幾十塊錢。
(彼が最も得意げに思っているのは、麻雀でいくらか儲けたこと以外に、夜市で革ジャンバーを買って、数十元しか使わなかったことだ。)

 

 

 

 

ちなみにWeblio中国語では

…でなければ(…である)
下午我除了上课就是在图书馆。=午後は私は授業に出ているか図書館にいるかどちらかです.

と説明されています。「〜以外は〜」を使って、午後は授業に出ている以外は図書館にいます。とも言えますよね。