まぎらわしい「除了~就是~」
實用視聽華語4の第2課に、「除了~(以外),就是~」という表現が出てきます。
これは二者のうちどちらか一方であり、ほかを否定することを表し、訳すと「〜以外では〜」というようになります。
わかりにくいので例文をあげます。
1.我喜歡的休閒活動除了健行,就是釣魚,別的我都不愛。
(私が好きなレジャーはハイキング以外では釣りで、他のは全く好きではない。)
2.我什麼都沒做,除了吃飯,就是睡覺。
(ご飯を食べたり、寝たりした以外は何もしなかった。)
3.※教科書の例文
他最得意的事,除了打麻將贏了錢以外,就是在夜市買了一件皮夾克,才花了幾十塊錢。
(彼が最も得意げに思っているのは、麻雀でいくらか儲けたこと以外に、夜市で革ジャンバーを買って、数十元しか使わなかったことだ。)
ちなみにWeblio中国語では
…でなければ(…である)
下午我除了上课就是在图书馆。=午後は私は授業に出ているか図書館にいるかどちらかです.
と説明されています。「〜以外は〜」を使って、午後は授業に出ている以外は図書館にいます。とも言えますよね。